「自立」の訳は"independent"??


「自立」の定義。



たとえば

「親元を離れて一人暮らしすること」

「経済的に一人でやっていくこと」

「誰にも縛られず頼らず意思決定&行動すること」

「自分の人生に責任を持つこと」

とか。



訳あって英訳を調べていました。



"independent"は

"in" (~でない) 

+ "dependent" (頼っている)

誰にも頼らない、依存しない

独立した~といった

「ひとり」をイメージする言葉。



以前はこれでよかったのですが

今はちょっと違うんですよね、イメージが…



調べていたら、こんなものがありました。

↓↓

"self-centered"


「自己チュー」という

ネガティブな意味のようですが。爆



ただ、

「自分を中心に据える」というイメージは割とアリだな、と思いました。



別に、誰にも頼らないと

言いたいわけではなく

自分の真ん中をしっかり意識しつつ

周囲とお互い尊重できる関係を作ること



私は最近「自立」にそのようなイメージを持っています。

"independent"はちょっと違うかな。


―END―


コーチング講座・パーソナルコーチングほか、サービスに関するご質問・ご相談

お問い合わせフォーム

折り返しご連絡させていただきます。

ARISA SHIMIZU

清水有紗|コーチング|TCS認定コーチ・MCS認定シニアマザーズティーチャー|講座・セッション|横浜・オンライン